“Лысая певица”, которую никто не видел
Размер:  А  А  А    Цвет:  Обычная версия

Театральная пл., д. 2
Тел.: +7(495) 692-00-69
+7(495) 692-18-79
А А А

“Лысая певица”, которую никто не видел

Кликните на картинку для увеличения
20.10.2020
Российский академический Молодежный театр готовился представить зрителю "Лысую певицу", абсурдистскую пьесу Эжена Ионеско, еще в прошлом сезоне, тогда же состоялась и генеральная репетиция, но всем планам было суждено разбиться о преждевременное закрытие театров по эпидемиологическим соображениям в середине марта. Буквально на днях в Черной комнате возобновились прогоны спектакля, и уже 15 октября долгожданная постановка режиссера Екатерины ПОЛОВЦЕВОЙ пополнила репертуар РАМТа.

"Лысая певица", таким образом, стала первой официальной премьерой театра в новом, юбилейном сезоне, поскольку запланированный еще на 11 сентября премьерный показ "Сына" Юрия Бутусова по одноименной пьесе Флориана Зеллера вынужденно был перенесен на 28 октября.

"Комедия абсурда - это комедия ежедневных узнаваемых каждым ситуаций, - говорит Екатерина Половцева. - И возможность на время отстраниться от этой повседневной абсурдности, признать ее беспощадность, бессмысленность и иллюзорность". Собственно, само рождение театра абсурда как нового направления в искусстве связывают как раз с именем Эжена Ионеско, чья дебютная "Лысая певица", наряду с пьесами Сэмюэля Беккета, считается классическим произведением абсурдного течения.

Любопытна сама история создания пьесы, или как говорят в контексте театра абсурда - "антипьесы". Изучая английский язык по руководству Альфонса Шереля и механически заучивая предлагаемые пособием конструкции, Ионеско вместе с тем будто заново постигал, казалось бы, такие неопровержимые истины, как то, что в неделе ровно семь дней, ни больше ни меньше, или что потолок находится вверху, а пол, соответственно - внизу. Из руководства он позаимствовал и безликие фамилии героев своей будущей пьесы.

Действующих лиц у Ионеско всего-ничего:

- супруги мистер и миссис Смит;
- их служанка Мэри;
- супружеская пара Мартинов, мистер и миссис;
- начальник пожарной команды.

И ни слова про ту самую лысую певицу, которая фигурирует в названии спектакля. Все дело в том, что первоначально Ионеско хотел назвать свою пьесу "Английский без труда", ссылаясь на заглавие злополучного самоучителя Шереля, однако на одной из репетиций актер, игравший роль начальника пожарной команды, оговорился и в своем длинном, крайне запутанном монологе вместо "учительницы блондинки" ("institutrice blonde") выдал "лысую певицу" ("cantatrice chauve"). Это так понравилось Ионеско, что им было принято решение изменить название, а оговорку закрепить в конечном варианте пьесы.

Уникальность Черной комнаты - в ее метаморфозах. На этот раз театральное пространство трансформируется в гостиную загородного дома Смитов, скромно обставленную, с черно-белым настенным телевизором, графином на каминной полке и огромным зеркалом, из которого за хозяевами то и дело наблюдает служанка Мэри (Татьяна ШАТИЛОВА). Сначала в комнату воровато просачивается мистер Смит (Алексей БОБРОВ), он удобно устраивается в своем кресле с газетой в одной руке и сигарой - в другой. Впрочем, его идиллия вскоре нарушается появлением миниатюрной миссис Смит (Анна КОВАЛЕВА), за чьей опрятной наружностью скрывается энергичный, вспыльчивый темперамент скучающей замужней женщины. Бьют часы, бьют не абы сколько, а целых семнадцать раз. Впрочем, из-за духа противоречия часы в этом доме бьют столько, сколько им вздумается и, со слов хозяев, вечно показывают прямо противоположное время. Развлечения ради миссис Смит начинает увлеченно болтать о том, как по вкусу ей пришелся сегодняшний ужин. Она не сообщает мужу ничего существенного, ничего такого, чего бы он не знал, поэтому мистер Смит до поры позволяет себе сводить свое участие в разговоре до физического присутствия: уткнувшись в номер "Таймс", мужчина курит и отстраненно пощелкивает языком. Престранная коммуникация, лишенная здоровых причинно-следственных связей и которую язык не повернется назвать полноценным общением.

Появляются Мартины - интеллигентная с виду пара, - припозднившиеся к ужину. Оба в совершенном смущении: им кажется, что они где-то встречались, но никак не вспомнят, где именно. В попытках разобраться, кем же в действительности приходятся друг другу, незадачливые супруги распаляются все больше и доходят до крайней степени возбуждения. Однако внешнее спокойствие возвращается к ним так же быстро, как и было утрачено, оживленную дискуссию можно считать исчерпанной: мистер Мартин (Виталий ТИМАШКОВ) снова обретает свою жену, а миссис Мартин (Людмила ПИВОВАРОВА) - мужа.

Между соседями завязывается тривиальная беседа ни о чем, мистер и миссис Смит между делом обмениваются едкими замечаниями. Большого труда стоит мистеру Смиту скрывать неприязнь к собственной жене, и постепенно его интерес переключается на хорошенькую миссис Мартин, которая, впрочем, на знаки внимания отвечает взаимностью.

Кстати или некстати в гости к Смитам заглядывает начальник пожарной команды (Александр ПАХОМОВ), его печальная, стесненная рабочей одеждой фигура выглядит сиротливо и неуместно в кругу столь светского общества. Под видом правдивых историй он рассказывает собравшимся полнейшие небылицы, остальные же создают видимость заинтересованности. Даже Мэри изъявляет желание участвовать в разговоре, ее появление оказывает сильнейшее впечатление на капитана пожарной команды, однако Смиты категорически против ее присутствия.

Действие развивается стремительно после ухода капитана. В гнетущем полумраке гостиной наружу вырывается темная сущность, которая сталкивает лбами прежде миролюбиво настроенных мистеров и миссис: охваченные приступом коллективного безумия, они механически произносят вырванные из контекста реплики, стараются перекричать друг друга, пока наконец в эпицентре откровенной шизофрении отдельные фразы распадаются на бессмысленную какофонию звуков, не способных отражать окружающую действительность. Окончательная деградация языка вымотала героев до предела, сведя на нет всяческие попытки пробить стену непонимания и отчуждения.

Когда в комнате снова зажигается свет, на том самом месте, где некогда сидели мистер и миссис Смит, ровно таким же манером расположились мистер и миссис Мартин - спектакль оказался закольцован. Очевидной становится взаимозаменяемость главных героев: Смиты - это те же Мартины, а Мартины - все равно, что Смиты. Это люди штампованного сознания, живущие в примитивном мире догм и пустопорожних разговоров о банальностях, в котором негде взойти ростку здравого смысла и негде вспыхнуть даже самой маленькой искорке, которую безуспешно ищет капитан пожарной команды: здесь нет подлинной жизни, нет любви - только иллюзия оных, жалкая пародия, доведенная до абсурда.
Милена Негребецкая
Musecube
scroll top